Acesse o menu principal

Histórias de Criadores e Artistas

Encontrado na tradução: Ferramentas linguísticas para construção de um público global

Por Vladimir Vuskovic

Gerente de Produto

Você já teve a sensação de que os seus vídeos acabam ficando sem sentido em outras culturas? O YouTube tem mais de um bilhão de utilizadores e está disponível em 76 línguas diferentes. Por isso, é fácil entender porque isso acontece.

Em média, mais de 60% da visualização de um canal é feita fora do país do seu criador. Isso significa que duas em cada três pessoas que assistem ao seu canal falam uma língua diferente da sua. Então, como você pode ter certeza que os internautas ao redor do mundo conseguirão descobrir, entender e curtir seu conteúdo de uma forma fácil? É aí que entram as nossas novas ferramentas de tradução. Elas foram criadas para ajudar os usuários a tornarem seu conteúdo mais acessível e compreensível para um público internacional.
  • Legendas e CC colaborativas - faça um crowdsourcing para legendar o seu vídeo e deixe a comunidade do YouTube ajudá-lo a alcançar mais pessoas em mais línguas.  Clique aqui para aderir.
  • Títulos e descrições traduzidas - adicione títulos e descrições traduzidas aos seus vídeos. Dessa forma, seguidores podem descobrir os seus vídeos na língua materna deles. As informações sobre o seu vídeo serão exibidas na língua certa para o público certo.
  • Mercado de tradutores (beta) - solicite uma tradução profissional dos seus conteúdos a partir do seu Video Manager. Escolha a língua de preferência, faça o check-out e pague. É simples assim. Quando a tradução estiver pronta, enviaremos um e-mail de  confirmação para você
Alguns dos nossos parceiros já testaram essas ferramentas e o impacto que tiveram é impressionante. Por exemplo, o VICE: esse canal mais do que duplicou o número de visualizações por dia de vídeos traduzidos para português e espanhol. Na verdade, o tempo de visualização para o público espanhol triplicou. Impressionante!

“Essas novas ferramentas têm o potencial de mudar completamente a forma como a VICE distribui o seu conteúdo do YouTube em escala global", disse Jordan DeBor, gerente de parcerias visuais na VICE. “Ao remover a barreira linguística, o YouTube promove a criação de novos públicos em mercados locais e aumenta os públicos já existentes.”

Com a ajuda de mais de 20 mil tradutores voluntários, o TED, outro importante parceiro do YouTube, tem ganhado muito com a tradução baseada em crowdsourcing de milhares de vídeos para mais de uma centena de línguas. O TED aderiu ao projeto piloto de ferramentas de tradução há apenas alguns meses e pela primeira vez usaram simultaneamente legendas, títulos e descrições traduzidas para dois mil vídeos em 11 línguas. E, com isso, viram o tempo de visualização localizada crescer, em média, de 20% a 35%. Em muitos casos, o tempo de visualização localizada chegou a alcançar 60%.

"Há mais de cinco anos que temos nos esforçado para superar a barreira linguística no TED, tendo em vista nossa missão de transmitir ideias ao redor do mundo", explica Kristin Windbigler, diretora do projeto de tradução aberta do TED.  “Como um de nossos parceiros mais importantes, o YouTube ultrapassou fronteiras e tornou nossos vídeos não só acessíveis, mas também mais fáceis de serem encontrados por públicos em todo o mundo"

Pronto para usar as novas ferramentas de tradução? Saiba mais sobre elas na nossa página de introdução!